独身汉们的梦中情人大多为窈窕淑女,女人们还是失了算,因为九成的男性还喜欢自己的完美女友有 个好胃口。
Single fellas looking for a girlfriend would prefer a lady who's trim and slim. But according to a survey, although many women would have to survive on salad to keep the shape three-quarters of men would like,
air max 24 7, nine in ten men expect their perfect partner to be happy to tuck into a big lunch too.
独身汉们的梦中情人大多为窈窕淑女。但据最新考察,
air max 95s,即使每顿只吃沙拉来坚持四分之三男性想要的“魔鬼身体”,
new supra,女人们仍是失了算,由于九成的男性还爱好本人的完善女友有个好胃口。
And there is another contradiction from the poll of 3,000 bachelors: Although many found women who have a degree and earn more than they do attractive, more than half would also like to date a woman who wants to settle down with children rather than pursue a career.
不仅如斯,这个针对3000名独身汉进行的调查表明,男人们既爱慕那些高学历高收入的职业女性,又想跟 那些向往携家带口过平稳日子的女子约会。
Nicole Clowes, of UKDating.com,
cheap a&f clothes, which conducted the poll, said: "There are a few contradictions, which might make it hard for men to get their ideal date. There is some confusion about whether men would like to date a high earner or someone who is prepared to stay at home with children."
该调查是由交友网站的尼克尔-克劳斯克洛斯发动的,他说:“择偶尺度抵触重重,使得男性找到幻想伴侣的难度加大,不晓得自己是想找能养家 糊口的职业女性,还是相夫教子的家庭主妇。
"There aren't many women who can tuck into a mountain of food every day and stay trim."
“既要天天湖吃海喝、还要身子曼妙,这样的女性切实未几。”
(起源:国际在线)