seeing the window open.
Pu: Why is the window opened again?
Lu: (goes to close the window naturally)
Pu: (finding she isn’t leaving) Don’t you know you servants aren’t allowed in this room?
Lu: (looking at him) I have no idea, Master.
Pu: Are you a new servant?
Lu: No, I’m Sifeng’s mother.
Pu: (standing up and going closer to her and stopped)You don’t look like a northerner.
Lu: I’m from Wuxi.
Pu: Wuxi? (turns around to the table and pauses for a certain time thinking something)Something happened there 30 years ago Quite a to-do. Do you know?
Lu: You mean?
Pu: Oh, a young lady called Mei…
Lu: I happened to know a girl called Mei.
Pu: Oh? (back at Lu)
Lu: she drowned herself with a new born baby in her hands.
Pu: ( turns around to Lu) Oh.
Lu: But she was not a lady, she was a maid in the Zhous’. She had an affair with the young Zhou and had two sons by him. But he deserted her
Pu: (Closer to Lu a little shock) What’s your name?
Lu: My name’s Lu, Sir.
Pu: (coming closer to Lu and staring at her then averting his eyes to the old photo, then turning around)
Lu: the poor girl did not die.
Pu: (astonished) But she left a note on the riverbank.
Lu: she was rescued, thereafter, she wandered from Wuxi.
Pu: Where is she now? (putting on his glasses)
Lu: I saw her only the other day!
Pu: Right in this city?
Lu: Not far from here.
Pu: And the baby?
Lu: He’s also alive.
Pu: Who are you?
Lu: I’m Feng’s mother, Sir. She led a miserable life. She gave birth to a second child and were sent away at once. The young Zhou married a rich and well connected lady. Mei wandered alone far from her home with a baby in her hands. She had to beg, mend clothes, or serve people in a school. For the child’s sake, she married twice.
Pu: Oh? She did?
Lu: Yes, to low class people. She’s been unlucky. Would you help her?
Pu: Oh? I’ll think it over.(低头思考)
Lu: will that be all, Sir?
Pu: (慢慢说)Go tell Feng to get me the old raincoat.
Lu: Old raincoat?
Pu: yes.
Lu: What about the old shirts? (puyuan 仰头惊吓)There are five of them. One with a hole on the right sleeve and mended by embroidery. And there’s the one…
Pu: Then… You… You are…
Lu: I used to be one at your servants.
Pu: Shiping! Shiping! (pauses) Shiping! Shiping!(低头扶着桌子
Lu: You don’t expect to see her so old that you wouldn’t recognize!
Pu: What did you come here for?
Lu: I didn't ask to come.
Pu: (忽然站直面对shping)Who sent you here?
Lu: Fate! Unjust fate brought me here!
Pu: Hum! After 30 years, you managed to find me.
Lu: I didn’t. I thought you were dead.
Pu: You, calm down.(go to close the door 又走回来) Why rake up the old stories?
Lu: (越来越冲动)I have to. I have to. I’ve kept it for 30 years. I have to let my hatred come out. I thought I’d never see you again. Fate drove my own daughter to come to work in your house. I served you. Now my child is serving your sons. It’s my punishment. That’s what it is.
Pu: (边说,低头)Now, easy, easy. I’m not as cold-blooded as you think. Look at these furniture, all your favorite of the old days. I’ve kept them in memory of you. After you had Ping you’ve got so weak that you’d have the windows closed. I keep the window closed all day.
Lu: Don’t go on.
Pu: Fine. Let's have a straight talk. Eh, will Lu Gui?
Lu: He’ll never find out.
Pu: That’s good for both of us. And the boy you took with you? Where is he now?
Lu: He’s working at your mine. Now, he’s waiting to see you out there.
Pu: What? Lu Dahai?
Pu: What do you want?
Lu: I just want to see my son Ping.
Pu: Alright, but…
Lu: No worry! His mother’s dead, isn’t she?
Pu:Shiping!
Puyuan写支票,交给他,shiping 撕碎,扔在地上
There is some noise outside. Lu Dahai’s voice: “Let me go! Let me in! I’ve been waiting all day.” Servants’ voice:” no way! No way! out! Out!Master is sleeping now.” struggling noise
Puyuan 走出房间到大厅
Pu: Let him go.(staring at Dahai and pauses) What’s your name?
Da: Don’t put on airs with me. You know pretty well who I am.
Pu: What is it you want?
Da: I came all the way from the mine and have been waiting since six o’clock. Just to ask out Mr. Chairman whether you accept our demands or not?
Pu: Where are the other representatives?
Da: They are busy enlisting support.
Pu: Ping. Don’t go. You need more than emotion to make you a successful negotiator.
Da: I know your tricks. You’re trying to stall for time to buy over a few blacklegs.
Pu: You are not entirely inaccurate. Show him the fax. It came this morning from the mine.
Da: (下人把传真拿给大海)What? They’ve gone back?
Pu: why! They’ve gone back without informing their representative?
Da: So the mine police can get away shooting the 30 strikers?
Lu: Dahai! That’s enough!
Da: You wanna use this ######## fax to split us! What a dirty, low trick!
Ping: Watch your mouth!
Pu: Ping, Keep out of this. Young man, so you trust the other representatives, don’t you? The agreement that called all the strikers…
Da: don’t try to bluff! The agreement is void without the representatives’ signatures on it.
Pu: Then, What is this ?
Da: What? They’ve signed it?!
Pu: So there you are, fool! Experience is what you need.
Da: they, two slags! You’re shameless! Money talks! Eh?! Your money dose the trick!
Ping: You scoundrel!
Pu: Lu Dahai! You are not in a position to speak. You are fired.
Da: What?! Well, Well, so long as there was money, you can do anything! You get the mine police to kill the strikers! Yet you…
Pu: Bullshit!
Da: I’ve check off your credit. When you contracted to repair a bridge, you breached the dyke on purpose!(下人拦着大海)
Pu: Get out of here!
Da: and you drowned 2200 coolies so that you raked in 3000 yuan from each. You bastard! You and your sons are condemned forever. Your hands are bloody!
Ping: (打了大海一巴掌)Take him, you bastard!
Da: you hooligans!
Pu: stop it!
Lu: you hooligans! You are Ping, Ping! What right do you have to hit my son?!
Ping: Who are you?!
Lu: I’m your, your… the victim’s mother!
Da: Mother!
Si: Mother,
Abercrombie Classic Pants! Let’s get out of here.
Ping: ()Father!
Pu: you’re so crude and rash.
Ping: but this guy shouldn’t insult father’s credit!!
In Zhou’s house. Dahai catches Ping in the chest.
Ping: I love Sifeng. She loves me, too.
Da: Hmm!! Who would believe a chairman’s heir would fall in love with a miner’s sister? A servant’s daughter?
Ping: I will marry her! Trust me!
Da: (放开ping) You would marry Feng? You?
Ping: Trust me. I’ve never deceived her, ever-never.
Da: Master Zhou, I won’t let you marry her. You spineless thing! (用枪指着ping )
Ping: Well! Go ahead! I’m fed up with life anyway. (ping闭上眼睛筹备受逝世)
Da: (大海渐渐放下枪),for sake of my mother and Sifeng, if you can give her a decent life….
Ping: You mean we can go together?
Ping 走向sifeng, 握住她的手, 捉住她的肩膀
Si: (scarcely and faintly )Ping, aren't we leaving?
Ping: (温顺的)yes, we are. Don’t be afraid. Before we go, you must see someone.
Si: Who?
Ping: your brother.
Si: No, no. (撤退多少步,转过身)I can’t face him.
Ping:(摸着她的头)It’s alright, Feng. He promised to let us go together.
Lu shiping 进来了,sifeng 看到她,吓坏了倒退几步
Si: (scarecely and faintly)mother!( Averting her head to ping)
Lu: (微微招手 sadly and faintly)come here.
Si: (望望ping,低头,慢慢转向母亲看到母亲已泪流满面,由慢到快,最后冲向母亲,跪倒在母亲眼前)Mot her! Mother!\
Lu: (蹲下) why didn’t you tell me earlier?
Si: I was afraid.
Lu: I should have known.
Ping: (走过来)Mrs. Lu. Trust me. I’ll be good to her.
Lu: (他sifeng 挡在身后)No, You can’t live together.
Da: What’s wrong? Mother?
Lu: Feng, we’ll go home.(拉着sifeng欲走)
Feng: (不乐意走)Mother!
Ping: (上前去拦)Mrs. Lu, I know I’ve done wrong. Now that, things have come to such..,
Da: (上前去问)Mothe, why?!
Lu: stay out of this. Feng, I’d rather lose you than see you living with him. Dahai. Get a rickshaw.(拉着sifeng 走)
Si: (不愿走)Mother! I, I ,(哭着说) I’m having his baby.
Ping: Why? Why didn’t you tell me? (捧着sifeng 的脸)When? How long?
Si: (抓住ping的手)about three months now.
Lu: three…months…(扶着桌子,抬头)
Ping: (走近shiping)Mrs. Lu, It’s my fault! I’m begging you…
Si: (想妈妈跪下,ping 不跪下,扶着sifeng的肩膀)Mother. For child’s sake, Let us go!
Lu: (又瘫倒在地,低头,挥着手)Go away. You’d be strangers to me. (Sifeng and Ping turn around and leave) (突然抬开端,伸出手)You can’t go.
Si: (turning back and kneeling down) Mother! Now things being as they are, Mother, can’t you understand?
Da: Let them go, Mother.
Lu: Oh, my God! Go! Go!(站起来。推着他们走) Both of you! All this trouble was caused by me. God! Punish me alone,
christian louboutin pump! God! Spare them! You go, as far as you can. Never come back.
Fan 慢慢进,突然抓住chong 推到 ping ,sifeng 跟前
Fan: Chong, Speak up, Chong! Ask Feng. Why she kept it from you? Are you dead, or dumb? You stupid child! Your lover is being taken away, you can’t just stand there!
Chong: Mother, mother(跑开到ping)
Chong: Ping, take her away with you. Only be good to her.
Fan: (冲过来)You’re not my son! If I were you, I’d smash her! Burn her! Kill her! You are a feeble idiot of your father’s making. You’re not my son. I’m not your mother.(走向ping 对她说)Tell him. Tell him that I’m no longer his mother.
Chong: what’s the matter?! Mother?
Fan: (边走边说,走到墙边)Your mother died long ago, smothered by your father, and revived by Zhou Ping. I need a man’s love and true life!
Ping: she’s sick. You’d better go upstairs!
Fan: I’m not sick. I’m not mad! I’ve been imprisoned here for 18 years, married to a tyrant! He made me have Chong.
Ping: Fanyi.
Fan: but my heart is still my own. (指着ping)Ping possessed me, both body and soul. But now he desert me, doesn’t want me any more.
Chong: (望着妈妈,又望望ping)Mother, what is it? What is it?
Ping: Ignore her! She’s mad!
Fan: (狠狠的,动摇地)Stop pretending. Tell them I’m not your stepmother at all. Coping your father, eh? You hypocrite,
armani black!(一步步想ping迫近) You deceived your brother and deceived me and deceived your dear father!
Chong: mother!
Si: god!
Ping: (跑向sifeng拉着她)She’s out of her mind, Feng. Let’s go!
Fan: (拦住他们)you can’t get out of here. The gate’s locked! (向后面喊)Puyuan! Puyuan! Puyuan!
Ping: fanyi, What are you trying to do?
Fan: let your father meet his future daughter-in-law.
Puyuan 呈现。缓缓走来
Pu: What’s all this shouting? (擦火柴点烟,回首望着shiping)Shiping, so you’re back. I knew you’d back. Shiping, What’s your demand? Ping, come here. Your own mother is still alive.
Ping: No, no. It can’t be her!
Pu: (狠狠的) having Feng as your half sister, she’s your mother!!! (慢慢低头,慢慢低声说)Ping, forgive me. That’s the only mistake I made. Ping, down on your knees to her, you mother!()指着shiping)
Si: (抓住shiping )No! Mother! This can’t be true! Mother, Tell us, say it isn’t true!
Fan: (走向ping)Ping, I never expected this. I’m so sorry!
Ping: (疯了。苦笑)Father! Mother! You!
Si: You, me…Ahhhhhhhhhhhhhh!! (running out of the house,
discounted mbt shoes,外面下雨,chong 冲出去追shiping遇到漏电的电线昏从前 )
Chong:(抓住sifeng 也触电死了) Feng! Ahhhhhhhhhhh!
Ping: You should never have fathered me. (举起枪killing himself)